Загадочные судьбы русских имен за рубежом. Вы не поверите, как их воспринимают!

Вы, наверное, думали, что простые и распространенные имена вроде Галины, Насти или Людмилы будут восприниматься одинаково хорошо в любой стране. Однако, молодые родители в России часто не задумываются о том, как отнесутся к их выбору за рубежом. И, поверьте, реальность оказывается не такой простой, как может показаться.

Возьмем, к примеру, имя Галина. Это имя обычное и привычное для русских ушей, но в Испании оно приобретает совершенно иной смысл. В испанском переводе оно означает “курица”. Вот представьте себе, как было бы странно называть свою дочь курицей в стране, где этот термин использован для обозначения птицы. Именно поэтому русское имя Галина так не распространено среди испанских женщин.

Еще одним интересным примером является имя Настя. В России оно является популярным сокращением имени Анастасия. Однако на английском языке “Nasty” означает “грязный, немытый и отвратительный”. Вы наверняка не хотели бы, чтобы ваше дитя ассоциировалось с такими негативными атрибутами. Поэтому, при общении с англоговорящими, лучше использовать полное имя Анастасия, чтобы избежать недоразумений.

А что вы знаете о реакции на имя Люда? В странах, где говорят на сербском языке, это имя вызывает совсем иные ассоциации. На сербском “Люда” означает “сумасшедшая и умалишенная”. Конечно, никому не хочется быть воспринимаемым как безумец или психически нездоровый. Так что, если вы планируете представиться в Сербии или Черногории, постарайтесь выбрать более интеллектуальный псевдоним или использовать другое имя.

Вот такие интересные открытия. Кажется, простые и привычные имена оказываются не такими безмятежными за пределами России. Поэтому, будьте внимательны при выборе имени для своего ребенка, особенно если вы планируете международные путешествия или переезды.

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите ctrl + enter

Добавить комментарий